🏞️ Day 14: Rivers as Roads — The Waterways of the North

🏞️ Day 14: Rivers as Roads — The Waterways of the North

English Column (約160 words):
Before long roads crossed Hokkaido, rivers were the true pathways.
They carried canoes, stories, goods, and people.
The Ainu traveled along the great rivers — Ishikari, Tokachi, Saru — using the current as their guide.
A river was not simply water flowing; it was a moving friend, a teacher.
It told travelers when to slow down, when to speed up, and when to rest on the shore.
Villages rose where rivers bent gently, creating natural protection and abundance.
Salmon swam upstream like seasonal messengers, bringing food and life.
To live near a river was to live connected — to distant lands, to neighbors, and to the cycles of nature.
Even today, when we walk by a river’s edge, we can feel the same ancient rhythm.
Rivers remind us that journeys are not only forward — they flow inward too.

日本語訳:
長い道路が北海道を横断する以前、川こそが本当の道でした。
川はカヌーや物資、人、そして物語を運びました。
アイヌの人々は、石狩川、十勝川、沙流川などの大河を旅し、
流れそのものを道しるべとしていました。
川はただの水ではなく、動く友であり、教えてくれる存在。
「どこで緩めるか」「どこで漕ぐか」「どこで岸に上がるか」
川が旅人に静かに語りかけてくれました。
村は川のゆるやかな曲がり角に生まれ、
豊かさと守りをもたらしました。
鮭は季節の使者のように遡上し、命を運びました。
川沿いに暮らすことは、遠くの土地や隣人、そして自然の循環とつながることでした。
今も川辺を歩くと、同じ古いリズムが流れているのを感じます。
川は教えてくれます──旅とは前進だけでなく、内なる流れを整える旅でもある、と。

📚 Word Focus:
• pathway:道
• current:流れ
• abundance:豊かさ
• upstream:上流へ
• cycle:循環

💭 Reflection:
Today’s story reminded me that movement can be gentle.
Like a river, I want to travel at my own pace — slow when needed, strong when the moment calls.
Journeys flow inside and outside at the same time.

(今日の川の話で、“流れに身を任せる”という大切さを感じました。
川のように、自分のペースで進みたい。
外の旅と内の旅は、同じ川のように流れているのだと思います。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です