⸻
🌕 Day 16: Moon and Stars — The Calendar of the Heart
English Column (約160 words):
Long before paper calendars, people in Hokkaido looked to the sky to mark time.
The moon guided the farmers — new moon for rest, full moon for harvest.
The stars signaled festivals and journeys; when the Pleiades rose high, it was time to prepare winter stores.
The Ainu observed Shirippa, the “white moon festival,” thanking the spirits for the changing season.
Light and darkness were not opposites, but partners in rhythm.
The waxing moon taught patience, the waning moon, release.
Even now, when we see the moon’s pale glow over snowy fields, it speaks the same language of renewal.
To live with the sky is to remember that time is not kept by clocks, but by the quiet dance of light.
⸻
日本語訳:
紙のカレンダーが生まれるずっと前、
北海道の人々は空を見上げて時間を数えました。
月は農家の導き手であり、新月は休息、満月は収穫の印でした。
星は祭りや旅の合図を知らせ、プレアデス(すばる)が高く昇ると、
冬支度の季節が来たことを意味しました。
アイヌの人々は「シリッパ(白い月の祭り)」を行い、
季節の移ろいと神々に感謝を捧げました。
光と闇は対立ではなく、調和のリズムの中で生きていました。
満ちていく月は忍耐を、欠けていく月は手放しを教えてくれます。
今も雪原の上に淡い月の光を見るとき、
それは同じ再生の言葉を語りかけています。
空と共に生きるとは、時計ではなく、光の踊りに心を合わせることなのです。
⸻
📚 Word Focus:
• harvest:収穫
• festival:祭り
• waxing:満ちていく
• waning:欠けていく
• renewal:再生
⸻
💭 Reflection:
Today’s story reminded me that time can be gentle.
The moon doesn’t rush; it simply changes, trusting its rhythm.
Maybe I too can move through my days with that same quiet grace.
(今日のコラムで、時間の流れは穏やかでいいのだと感じました。
月のように焦らず、変化を信じていけばいい。
私もそんな静かなリズムで日々を歩きたいです。)
⸻